sábado, agosto 14, 2010

ALMAVAGA

poema escrito a dos manos: Viviane y Floriano, traducido por nuestra amiga la poeta venezolana Gladys Mendía.

A L M A V A G A V A

O teu olhar rascunhava um estranho destino na pele de meu sonho
Carvão aflito por repetidas noites incompreendido
Mensagem a expulsar-me do sítio em que me encontrava
preso nas geometrias dos nossos soluços silenciosos
dos sinônimos retorcidos nas linhas verticais do passado
Tu me entregaste as retas que nunca fizeram
parte de mim e sim das grades do teu abandonar-me
E quanto mais esboças a ausência de teus pequenos truques
eu me deixo atrair por esses recursos famélicos do dia
a linha falaz do horizonte por trás das ruínas urbanas
a corredeira metálica das ansiedades a catedral do silêncio
suspensa em pleno centro do nada
E por mais que tente sair de ti ali te encontras uma vez mais
como uma incógnita que não se esgota
acidente a represar minha alegria de viver
E por mais que eu não me entregue ao reverso do cotidiano
– à correnteza que desloca as demandas intrínsecas –
foram invertidos os nossos papéis Somos um os traços do outro
e criamos o outro dentro de nós com os meros rabiscos
que os olhos extraem do amálgama da realidade
O mercúrio que separa o ouro da areia separa a alma que vaga
na sola dos pés sonâmbulos Embora gasto o mecanismo
não encerra sua jornada Buscar as pegadas mais profundas
e a riqueza do carvão sobre uma folha de dia claro

A L M A V A G A V A

Tu mirada esbozaba un extraño destino en la piel de mi sueño
Carbón afligido por repetidas noches incomprendido
Mensaje expulsándome del sitio en que me encontraba
preso en las geometrías de nuestros llantos silenciosos
de los sinónimos retorcidos en las líneas verticales del pasado
Tú me entregaste las rectas que nunca hicieron
parte de mí y sí de las rejas de tu abandono
Y en cuanto más esbozas la ausencia de tus pequeños trucos
yo me dejo atraer por esos recursos famélicos del día
la línea falaz del horizonte detrás de las ruinas urbanas
la cascada metálica de las ansiedades la catedral del silencio
suspendida en pleno centro de la nada
Y por más que intente salir de ti allí te encuentras una vez más
como una incógnita que no se agota
accidente que represa mi alegría de vivir
Y por más que yo no me entrego al reverso de lo cotidiano
–a la corriente que disloca las demandas intrínsecas–
fueron invertidos nuestros papeles Somos uno los trazos del otro
y creamos el otro dentro de nosotros con los meros garabatos
que los ojos extraen de la amalgama de la realidad
El mercurio que separa el oro de la arena separa el alma que vaga
en la suela de los pies sonámbulos Aunque gasto el mecanismo
no encierra su jornada Buscar las huellas más profundas
y la riqueza del carbón sobre una hoja de día claro

1 comentario:

Anónimo dijo...

Very Interesting!
Thank You!